Hlavní obsah

A co znamená poprekoprcovali...? Reprezentanti se popasovali se slovenskými jazykolamy

Praha

Takřka tři čtvrtiny století společné historie Česku a Slovensku nikdo neodpáře. Obě země k sobě mají i po rozpadu federace v roce 1993 stále blízko, a to jak kulturně, tak i jazykově. Oba jazyky však mají svá specifika, která si na vlastní kůži vyzkoušeli také čeští fotbaloví reprezentanti. V přiloženém videu se můžete podívat, jak se s největšími slovenskými jazykolamy popasovali.

Slovenské jazykolamy

Článek

Sem tam se Čech nad některým slovenským slovíčkem pozastaví. Přesvědčila se o tom trojice českých reprezentantů Jan Bořil, Antonín Barák a Filip Novák, kteří dostali za úkol předčítat slovenské jazykolamy.

Třeba ve větě "Všetky húsky sa poprekoprcovali po priekope" je sloveso odpovídající významu "rozkutálely se" hodně zaskočilo. Výzvu však zvládli.

Jazyk tedy není překážkou. V pondělí 19. listopadu od 20:45 ale mužstvo čeká podstatně těžší a důležitější prověrka - dvanácté federální derby před domácím publikem v pražském Edenu, které rozhodne o udržení ve druhé divizi Ligy národů.

Vstupenky na prestižní duel jsou stále k dostání na webu www.vstupenkyfotbal.cz v cenových relacích od 390 korun.